Foto: A. Geißler-Grünberg
Foto: A. Geißler-Grünberg
Zeile
Inschrift
Deutsche Übersetzung
Kommentar
1
פ''נ
Hier ist begraben
2
איש טוב ונאמן רוח' אשר
ein Mann, gut und zuverlässigen Geistes, der
3
כל ימיו סור מרע והלך
all seine Tage das Böse mied und auf
vgl. Hi 1,1. Hi 1,8.
4
בדרך [תמים] ה''ה כה''ר
untadeligem Wege wandelte. Es ist der geehrte Herr
5
אברהם [בן כה''ר] יצחק ז''ל
Abraham, Sohn des geehrten Herrn Jizchak, sein Andenken sei zum Segen,
6
מ[ויטרבאג? נפטר] ביום
aus Jüterbog. Er starb am
Stadt im Norden des Königreichs Sachsen, heute in Brandenburg.
7
שבת ונקבר למחרתו ביום
Schabbat und wurde begraben am folgenden Tag, am
8
'א' [ב' שבט תקס''ז] ל
Tag 1, 2. Schwat 567 n.kl.Z.
9
תנצב''ה
Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens.
vgl. 1 Sam 25,29.
Deutsche Inschrift
Hier ruhet
Abraham Isaku
gest. d. 10. Jan: 1807.
Angaben zum Stein
Qualität
Stein ist ok
Material
Sandstein
Dekor
Keine Angabe
Höhe (cm)
110
Steinmetz
Keine Angabe
Stein
Tief in die Erde versunkene und stark verwitterte Tafel mit eingezogenem rundbogigem Abschluss und abgeplattetem Rahmen. Im Rundbogen eine Krone in Form einer dreispitzigen Kappe. Die Rückseite mit scharriertem Rahmen. Die Inschrift zweisprachig. Ähnlichkeit zu Nr. 29, 33 und 47.
Kommentar
Dokumentiert durch Martina Strehlen. Dieser Grabstein ist das älteste Grabmal auf dem Jüdischen Friedhof, das sowohl zweiseitig beschriftet ist als auch eine deutsche Inschrift trägt.