| 1 |
פ''נ התורני הנכבד המפורסם |
Hier ist begraben der geehrte Tora-Gelehrte, der Berühmte, |
bis Z 3: Inschrift der gesamten Zeile 1. |
| 2 |
גבאי (דח''ק) ב''ח וג''ח |
Schatzmeister der Chewra Kadischa des Krankenbesuchs und der Barmherzigkeit, |
|
| 3 |
המנהיג (כה''ר) משה ז''ל מהלברשט |
der Leiter, der geehrte Herr Mosche, sein Andenken sei zum Segen, aus Halberst(adt). |
|
| 4 |
נפטר ביום ה' חית ניסן ונקבר במחרתו |
Er starb am Tag 5, Achter Nissan und wurde begraben |
bis Z 5: Inschrift der gesamten Zeile 2. |
| 5 |
: ביום ו' טית הנל' תקנ''ג לפ''ק |
am folgenden Tag, am Tag 6, Neunter des genannten (Monats) 553 n.kl.Z. |
|
| 6 |
הולכי |
Gehende |
vgl. Ri 5,6. |
| 7 |
ארחות עוברי דרך פה שיתו לב גשו הנה : מי בכם |
der Wege, hier vorbei Ziehende, merket auf, tretet näher! Wer von euch |
vgl. Ijob 21,29; Ps 80,13; 89,42; Klgl 1,12; 2,15; vgl. Ps 48,14; Jer 3,21; vgl. Jos 3,9. |
| 8 |
ירא ה' על ציון הלזה : עיניו דמוע תדמענה |
gottesfürchtig ist, über dieses Mal werden seine Augen Tränen vergießen. |
vgl. Jes 50,10; 2 Kön 23,17. |
| 9 |
פה |
Hier, |
|
| 10 |
עינים קדמו אשמורות בתורת אל בחורי |
die Augen, sie kamen den Nachtwachen zuvor in der Lehre Gottes vom Jünglingsalter an; |
vgl. Ps 119,148. |
| 11 |
שפתים כל היום תפלת ה' ידברו : בעפר תאלמנה |
die Lippen, den ganzen Tag über sprachen sie das Gebet des Ewigen, im Staub werdet ihr verstummen. |
bis Z 17 : Endreim auf -na. |
| 12 |
למודי ה' עניים ואביונים : קרובים ורחוקים שאו קינה |
Schüler des Ewigen, Arme und Bedürftige, nah und fern, erhebt eine Totenklage! |
vgl. Jes 54,13; vgl. Jer 7,29. |
| 13 |
כרע נפל גיבורכם : שודד מעוזכן : סר משען ומשענה |
Er brach zusammen, fiel nieder, euer Held. Geschleift ist euer Bollwerk, es wichen Stütze und Hilfe. |
vgl. Ri 5,27; Jes 23,14; vgl. Jes 3,1. |
| 14 |
זרועות אומצות תופשי תורה : אשפתיות החבקנה |
Starke Arme, die die Tora erfassten. Den Unrat werdet ihr umarmen |
vgl. Spr 31,17; Ps 89,22; Klgl 4,5. |
| 15 |
: ידים : החזיקו עני ואביון : היו לדומן כמו מדמנה |
Hände: haltet die Armen und Bedürftigen, sie werden ähnlich sein wie Jauche. |
vgl. Ez 16,49; Jes 25,10. |
| 16 |
אשרי חלקו כי עתה פרי מעלליו יקצור ברינה |
Glücklich ist sein Anteil, denn jetzt wird er die Frucht seiner Taten in Jubel ernten. |
vgl. Jer 17,10; 32,19; Ps 126,5. |
| 17 |
יעמוד לקץ הימין : וכנשוא נס הרים : עיניו תראנה |
Er stehe auf am Ende der Tage, wie das Feldzeichen aufgestellt auf den Bergen, werden seine Augen sehen. |
vgl. Dan 12,13; Num 24,4; Jes 18,3. |
| 18 |
תנצב''ה |
Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. |
|