| 1 |
פ''נ |
Hier ist begraben |
|
| 2 |
האשה החשובה והיקרה |
die angesehene und teure, |
|
| 3 |
הצנועה היתה במעשיה |
sittsame Frau. Sie war in ihren Taten |
bis Z 4: vgl. Spr 12,4; Spr 17,6. |
| 4 |
עטרת בעלה ותפארת בניה |
Krone ihres Gatten und Zierde ihrer Kinder |
|
| 5 |
וכל משפחותיה |
und ihrer ganzen Familie, |
|
| 6 |
מרת שרה |
Frau Sara, |
|
| 7 |
בת החבר ר' זאב וואלף |
Tochter des toragelehrten Herrn Seʼew Wolf, |
|
| 8 |
אשת החבר ר' מאיר הכהן |
Frau des toragelehrten Herrn Meʼir Hakohen. |
|
| 9 |
נולדה ביום ד' כ''ה אב תקצ''א |
Sie wurde geboren am Tag 4, 25. Aw 591. |
|
| 10 |
'הלכה לעלמה ביום ג' ד' ניסן ונקברה ביום ו |
Sie ging ein in ihre Welt am Tag 3, 4. Nissan und wurde begraben am Tag 6, |
vgl. Koh 12,5. |
| 11 |
עש''ק בו בשנת תר''ל לפ''ק |
dem Vorabend des heiligen Schabbat, desselben (Monats) im Jahr 630 n.kl.Z. |
|
| 12 |
שבר המות במותך לבית כל צאצאיך |
Es stürzte der Tod bei deinem Tode ins Haus all deiner Nachkommen, |
bis Z 14: Akrostichon: שרה – Sara. |
| 13 |
רפתח כל רוח נמס כל לב שומעי מותיך |
erschlaffte jeder Geist, zerfloss jedes Herz bei der Nachricht deines Todes. |
|
| 14 |
הה! צדק לבשת ולא היה למנו לך ממות |
Ha! Rechthandeln kleidete dich, wurde dir aber kein Schutz vor dem Tod! |
|
| 15 |
תנצב''ה |
Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. |
|
| 16 |
Hier ruhet in Frieden |
|
|
| 17 |
unsere innigst geliebte Gattin und Mutter |
|
|
| 18 |
Sara Cohn |
|
|
| 19 |
geborene Wolff, |
|
|
| 20 |
geboren den 3. August 1831, |
|
|
| 21 |
gestorben den 5. April 1870. |
|
|
| 22 |
Als Krone ihres Gatten und Zierde ihrer |
|
bis Z 23: vgl. Spr 12,4; Spr 17,6. |
| 23 |
Kinder wahrheitsliebend und gerecht gegen |
|
|
| 24 |
Jedermann wurde sie den Ihrigen und der |
|
|
| 25 |
Welt gar zu früh entrissen |
|
|
| 26 |
Sanft ruhe ihre Asche. |
|
|