Grabstein Nummer 5 (Trzemeszno Lubuskie (Schermeisel))
| Zeile | Inschrift | Deutsche Übersetzung | Kommentar |
|---|---|---|---|
| 1 | פ''נ | Hier ist begraben | |
| 2 | 'האיש הישר החשוב כ' ה | der rechtschaffene und angesehene Mann, der ehrenwerte Herr | |
| 3 | ישראל | Israel, | |
| 4 | בן כהר''ר אברהם ז''ל | Sohn des ehrenwerten Herrn, Herrn Abraham, sel. A. | |
| 5 | ממדינת ליטא | aus dem Lande Litauen. | |
| 6 | נפטר ביום ד' ז' מרחשון | Er starb am Mittwoch, 7. Marchechwan | |
| 7 | ונקבר ביום ה' ח' בו | und wurde begraben am Donnerstag, 8. desselben | |
| 8 | לפרט ופאת זקנם לא יגלחו לפ''ק | der Zählung. Und die Ränder ihres Bartes sollen sie nicht scheren [693] n.kl.Z. | Lev 21,5; Chronogramm, Ligatur. |
| 9 | תנצב''ה | Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens. |
Angaben zum Stein
| Qualität | Stein ist ok |
|---|---|
| Material | Sandstein |
| Höhe (cm) | 114 |
| Stein | Tafel mit Rundbogen und zwei Akroterien; im Bogen die Einleitungsformel. Das Schriftfeld durch eine Querrinne abgesetzt. Vgl. Ähnlichkeit zu Nr. 6. |
| Sprache(n) | Hebräisch |
| Kommentar | Herr Israel wurde neben seiner Ehefrau beerdigt. |
Angaben zur Person
| Nachname | Sohn des Abraham |
|---|---|
| Vorname | Israel |
| Geschlecht | männlich |
| Jüdischer Vatername | Abraham |
| Geburts-/Heimatort | Litauen |
| Geburtsdatum | xx.xx.xxxx |
| Sterbedatum | 31.10.1832 |
| Familie | Ehemann von Miriam; vgl. Nr. 6. |