Foto: A. Geißler-Grünberg
Foto: A. Geißler-Grünberg
Zeile
Inschrift
Deutsche Übersetzung
Kommentar
1
פ''נ
Hier ist begraben
2
איש אמונים הולך תמים
ein Mann von Treuen, lauter wandelnd.
Spr 20,6.
3
מעשיו היו טובים ושלמים
Seine Taten waren gut und vollkommen,
Ps 15,2.
4
משביע לרעבים ומבטח לעניים
die Hungrigen sättigend und den Armen Verlass.
5
לקהו י''ה פתאום לארץ החיים
Genommen von Gott plötzlich ins Land des Lebens
Ps 116,9; Jes 38,11.
6
כ''ה יוסף ב''כ מאיר ז''ל
der Geehrte Herr Josef, Sohn des geehrten Meir, sel. A.
7
נפטר בדמי ימיו ביום ג' כ' דר''ח
Er starb in der Blüte seiner Tage am Dienstag, den 2. Neumond
Jes 38,10.
8
אלול ש' תרכ''א לפ''ק
Elul des Jahres 621 n.kl.Z.
Ligatur.
9
תנצב''ה
Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens.
1 Sam 25,29.
10
ידעתי אתכם באו חסו בצלי
Ich verkündete euch Kommenden Schutz in meinem Schatten
Akrostichon: יוסף – Josef.
11
[...] ואויר אתכם קוממיות[?] והיתה נפשכם
[…] und eure Seelen […]
12
סתר אהיה לכם יתצריהו[?] כל ימיכם
Verbergen werde ich euch […] all eure Tage.
13
[...] פאר אשים לו אשכם
vor dem Feuer […]
14
מנחמכם
Tröstet euch!
Deutsche Inschrift
Hier
ruht in Gott die irdische Hülle
des liebem Gatten u. liebenden Vaters
Joseph Posner
Er wurde geb. d. 25. Septmbr 5570/1810
u. starb tief betrauert von den Seinen
u. von allen die ihm kannten am
[7.] Aug. 5621/1861
Friede seiner Asche.
Ein schönes Leben wurde Dir hieniede[n]
Beglückt umgab Dich Deiner Lieben Schei[n.]
Du wecktest Segen, wecktest reichen Friede[n]
Du warst ein gütiger Vater immerdar
Deinem seligen […] Jahren
Mit sanfter […]
Brauchtest Du der […] jeden hören
Den unser Herz … traurig […]geschnellt[?].
Angaben zum Stein
Qualität
Stein ist ok
Material
Sandstein
Höhe (cm)
161
Stein
Seitlich abgebrochene Stele auf einem Doppelsockel; oben zwei gegeneinander gestellte Voluten mit einer stilisierten Palmette als Akroterion. Die Vorderseite als stilisierter Tempel: farblich abgesetztes Gesims mit Fries. Die Schrift in einer fensterartigen Vertiefung, mit vergoldetem Rahmen. Die Inschrift zweisprachig, beidseitig. Namen und Schlusssegen hervorgehoben.
Kommentar
Die Inschrift wurde erstmals von Paweł Worończak übersetzt.