sind auch in ihrem Tode nicht getrennt. Das ist die Frau,
5
'יעלת חן ויראת ד' מ
eine anmutsvolle und gottesfürchtige Gämse, Frau
Spr 5,19.
6
מלכה
Malka,
7
בת ר' פסח אשת ר' צבי ביין
Tochter des Herrn Pessach, Gattin des Herrn Zwi Bein.
8
עלה המות [...] ימיה
Es stieg der Tod [...] ihrer Tage
9
ישבע [...]
[...] sättigen
10
[...]
[...]
11
(...)
(...)
Deutsche Inschrift
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift: Tu spoczywa
niewiasta i jej córka.
Ukochane i przyjemne za życia,
także w śmierci nierozłączone. To jest niewiasta
… i bogobojna. Pani
Malka,
córka pana Pesacha, żona pana Cwi Beina.
Angaben zum Stein
Qualität
Stein ist ok
Material
Sandstein
Stein
Name und Einleitungsformel hervorgehoben.
Sprache(n)
Hebräisch
Angaben zu den Personen
Nachname
Bein
Bein
Geschlecht
weiblich
weiblich
Jüdischer Vatername
Pessach
Zwi
Geburtsdatum
xx.xx.xxxx
xx.xx.xxxx
Sterbedatum
xx.xx.xxxx
xx.xx.xxxx
Familie
Ehefrau von Zwi Bein; Mutter der bei ihr begrabenen Tochter.