Zum Hauptinhalt springen

Universität Potsdam

Jüdische Friedhöfe in Polen auf den Gebieten der ehemaligen Provinz Brandenburg

Forschungsdatenbank zu jüdischen Friedhöfen in Polen auf den Gebieten der ehemaligen Provinz Brandenburg.

Logo der Universität Potsdam

Grabstein Nummer 114 (Trzciel (Tirschtiegel))

Grabstein Nummer 114 auf dem Friedhof Trzciel (Tirschtiegel)
Foto: Leszek Hońdo
Grabstein Nummer 114 auf dem Friedhof Trzciel (Tirschtiegel)
Foto: Leszek Hońdo
Zeile Inschrift Deutsche Übersetzung Kommentar
1 פ''נ Hier ist begraben.
2 זך וישר שמו מהולל בשערים Lauter und aufrecht, sein Name gepriesen in den Toren. Spr 31,31; Zn 2 bis 5: Akrostichon: Salman.
3 למד וגהל עדתו בדצק ובמישרים Er lehrte und führte seine Gemeinde in Gerechtigkeit und Geradheit. Es muss ונהל und בצדק heißen.
4 מתק שפתיו וגעים מידותיו Süß seine Lippen und angenehm seine Eigenschaften Es muss ונעים heißen.
5 נשאו לשמים לבב שומע אמדותיו erhoben sich in den Himmel. Ein hörendes Herz für seine Einschätzungen.
6 ה''ה היקר כ''ה זלמן בר''ל ש''צ ושו''ב Das ist der teure, geehrte Herrn Salman, Sohn des Herrn L., Vorbeter, Schlächter und Fleischbeschauer,
7 נאמן הקהל ומדריכם בדרך ישרה Beglaubigter der Gemeinde und Anführer auf dem Weg der Rechtschaffenheit.
8 ויהי ידיו אמונה עד בא שמשו Und seine Hände blieben verlässlich bis seine Sonne unterging am Ex 17,12. Z 8 (RS): Es muss heißen: 2 Ijor (= Ijar).
9 יום א' ב' אייר תרל''א לפ''ק Sonntag, 2. Ijar 631 n.kl.Z.
10 תנצב''ה Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens!

Deutsche Inschrift

Hier ruht mein vielgeliebter Gatte Salomon Raphael Er starb tiefbetrauert von mir u. Allen, die ihn kanten am 1-ten Ijor 5631. Friede seiner Asche. Übersetzung ins Polnische: Tu spoczywa mój ukochany mąż Salomon Raphael. Zmarł głęboko opłakiwany przeze mnie i wszystkich, którzy go znali 1-go ijar 5631 Pokój jego prochom! Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift: Tu pochowany Czysty i prawy, jego mię sławne w bramach. Nauczał i prowadził swoją gminę w sprawiedliwości i prawości. Słodkie jego usta i przyjemne jego właściwości służyły Bogu. Serce słuchające jego szacunków. To jest drogi, zacny pan Zelman, syn pana L., kantor, rzezak i kontroler mięsa. Wiernik gminy i przewodnik drogą prawości. I będą jego ręce wzmocnione aż do zachodu jego słońca 1 dnia 2 ijar 631 według małej rachuby. Niech jego dusza będzie związana w wieniec życia!

Angaben zum Stein

Qualität Stein ist ok
Material Sandstein
Stein Restauriert. Einleitungsformel, Namen, Akrostichon und Schlusssegen hervorgehoben.

Angaben zur Person

Nachname Raphael
Vorname Salomon
Geschlecht männlich
Jüdischer Name Salman
Jüdischer Vatername L.
Geburtsdatum xx.xx.xxxx
Sterbedatum 23.04.1871
Beruf Schlächter, Fleischbeschauer
Funktion Vorbeter, Beglaubigter der Gemeinde
Familie verheirateter Mann.