Zum Hauptinhalt springen

Universität Potsdam

Jüdische Friedhöfe in Polen auf den Gebieten der ehemaligen Provinz Brandenburg

Forschungsdatenbank zu jüdischen Friedhöfen in Polen auf den Gebieten der ehemaligen Provinz Brandenburg.

Logo der Universität Potsdam

Grabstein Nummer 111 (Trzciel (Tirschtiegel))

Grabstein Nummer 111 auf dem Friedhof Trzciel (Tirschtiegel)
Foto: Leszek Hońdo
Grabstein Nummer 111 auf dem Friedhof Trzciel (Tirschtiegel)
Foto: Leszek Hońdo
Zeile Inschrift Deutsche Übersetzung Kommentar
1 פ''נ Hier ist begraben
2 החבר ר' יואל בן החבר ר' זאב der Gelehrte, Herr Joel, Sohn des Gelehrten, Herrn Seew.
3 נפטר ביום ד' י''ז שבט Er starb am Mittwoch, 17. Schwat
4 ונקבר ביום ה' י''ח שבט תרמ''ד לפ''ק und wurde begraben am Donnerstag, 18. Schwat 644 nk.kl.Z.
5 תנצב''ה Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens!
6 ימי שני חייו היו רובם מלא עמל ואון Seine Lebensjahre waren gedrängt, voll von Mühsal und Schmerz. Es muss רהבם heißen; vgl. Ps 90,10; Zn 6 bis 14: Akrostichon: Joel ben Seew.
7 ואף אחר שהגדילו בניו Auch nachdem seine Söhne aufgewachsen waren,
8 אף אחר שהצליח ד' מעשיה ידיו auch nachdem Gott seiner Hände Taten gelingen ließen,
9 לא הניח ידיו בחיקו כי חשב זאת לעון ließ er nicht seine Hände im Gewand. Denn er dachte in Demut. Ex 4,6. RS: Korrektur durch den Steinmetz im vorletzten Wort.
10 בשנת שבעים ושבע לימי חייו In einem Lebensalter von siebenundsiebzig Jahren,
11 נתן לו מנוחה ביום לקח ד' אותו gab er ihm eine Ruhestatt, an dem Tag als Gott ihn nahm.
12 זך ומהר עלתה נשמתו למרום Rein und schnell stieg seine Seele auf,
13 אבל גופו ינוח פה על משכבו בשלום aber sein Körper wird ruhen hier auf seiner Lagerstatt in Frieden. Toten-Gebet El male rachamim.; vgl. auch Jes 57,2.
14 [?]בתחיית המתים יחיה ד' גם אותו ברוב Bei der Auferstehung der Toten wird Gott auch ihn wiederbeleben.

Deutsche Inschrift

Hier ruht in Gott mein geliebter Mann unser guter Vater und Groβvater Joel Wolff Bein geb. den 10. Tag in Nissan 5567 gest. 17. Schewat 5644. Erlöst bist Du u. ruhst in Frieden Erlöst von jeder Erdenpein Doch trostlos Weilen wir [sic!] hienieden Und unvergesslich wirst Du sein. Übersetzung ins Polnische: Tu spoczywa w Bogu ... Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift: Tu pochowany chawer, pan Joel, syn chawra, pana Zew. Zmarł 4 dnia 17 szwat i został pogrzebany 5 dnia 18 szwat 644 według małej rachuby. Niech jego dusza będzie związana w wieniec życia! Dni jego życia były chlubą pełną trudu i znoju. I choć potem jego synowie uczynili wielkimi, jednak Bóg pozwolił na pomyślność czynów jego rąk. Nie pozostawił jego rąk w zanadrzu, bowiem uważał to za winę W wieku siedemdziesięciu siedem lat dał mu miejsce spoczynku, w dniu nauki Boga przez niego. Głośno i szybko wzniosła się jego dusza do nieba. Jednak jego ciało spocznie tutaj na swoim łożu w pokoju. W zmartwychwstaniu ożywi go Bóg jak większość zmarłych.

Angaben zum Stein

Qualität Stein ist ok
Material Sandstein
Stein Akroterien abgebrochen; Einleitungsformel, Namen und Akrostichon hervorgehoben.

Angaben zur Person

Nachname Bein
Vorname Joel Wolff
Geschlecht männlich
Jüdischer Vatername Seew
Geburtsdatum 18.04.1807
Sterbedatum 13.02.1884
Beruf Gelehrter