Grabstein Nummer 102 (Trzciel (Tirschtiegel))
| Zeile | Inschrift | Deutsche Übersetzung | Kommentar |
|---|---|---|---|
| 1 | (...) | (...) | |
| 2 | הנגיד התורני המכתר | Der Fürst, Toragelehrte, Gekrönte | |
| 3 | במעלות ומדות יקרות ירא | mit Vorzügen und erlesenen Tugenden, den Ewigen | Ps 15,2. |
| 4 | ד' ופועל צדק המהלל מה | erfürchtend und Recht übend, gepriesen, unser Lehrer, der Herr und unser Meister | |
| 5 | ליב | Leib, | |
| 6 | בן יצחק גרייפפענהאגען | Sohn des Jizchak Greiffenhagen. | |
| 7 | נפטר בשם טוב ר | Er starb in gutem Namen am Neumond Kislew des Jahres 648 n.kl.Z. | Neumond Kislew fiel nur im Jahr (5)647 auf einen 17. November, also im Jahr 1887; Ligatur. |
| 8 | למעלות דמות עלות באורח החיים | in die Höhen aufzusteigen auf den Pfaden des Lebens. | bis Z 17: Akrostichon: Leib Greifenhagen. |
| 9 | יראתך וחסדך היו לנו לעינים | Deine Gottesfurcht und deine Milde waren vor unseren Augen. | |
| 10 | בנך ובנותיך לבנדם יביעו ויגידו | Dein Sohn und deine Töchter werden ihren Kindern künden und erzählen. | |
| 11 | גם קרובים גם רחוקים יחדיו יעידו | Auch die Nahen, auch die Fernen werden gemeinsam bezeugen | |
| 12 | פעלת צדקותיך אשר בחיים צברה | deine ausgeübten Wohltaten, die zu Lebzeiten sich vermehrten. | |
| 13 | עניים תמכת ואמצת ברך כשלה | Arme hast du unterstützt und sie in der Zartheit ihrer Schwäche gestärkt, | |
| 14 | נזר תורת אלוהים הרימות לתהלה | das Diadem der Lehre des Ewigen zur Herrlichkeit erhoben. | |
| 15 | אל בית אלוהים קדמת לתפלה | Zum Hause des Ewigen gingst Du voraus zum Gebet, | |
| 16 | גויתך אם גם בעפר נובלת | Dein Leib, wenn auch im Staube verdorrt, | |
| 17 | נשמתך בגן אלהים תכרח כחבצלת | Deine Seele im Garten des Ewigen wird blühen wie eine Lilie. | Es muss תפרח heißen. |
| 18 | תנצב''ה | Seine Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! |
Deutsche Inschrift
Hier ruht von den Seinen tiefbetrauert aber niemals vergessen Louis Greifenhagen Sein Leben war ein Segen sein Andenken bleibt geseg- net. gest. am 17. November 1888. Übersetzung ins Polnische: Tu spoczywa przez swoich głęboko żałowany, ale nigdy niezapomniany Louis Greifenhagen. Jego życie było błogosławieństwem jego pamięć pozostaje błogosławio- na, zm. 17 listopada 1888. Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift: Przełożony, uczony w Torze, ukoronowany godnościami i zaletami. Drogi, bogobojny i czyniący sprawiedliwość. Sławny, nasz nauczyciel, pan i nasz mistrz Leib, syn Icchaka Greiffenhagen. Zmarł w dobrej sławie w nowym miesiącu kislew roku 648 według małej rachuby. Przez godności i cechy wzniosłeś się na drogę żyjących. Twoja bogobojność i pobożność były dla nas przed oczami. Twój syn i twoje córki będą mówić i opowiadać swoim dzieciom. Także bliscy i dalecy wspólnie zaświadczą. Czyniłeś swą dobroczynność, która w czasie życia była wzgórzem (sztosem). Biednych wspierałeś i wzmacniałeś w słabości potknięcia. Płomień nauki Boga wywyższyłeś dla chwały. Do domu Boga przychodziłeś do modlitwy. Twoje ciało nawet jeżeli w proch uschnie, twoja dusza w raju Boga zakwitnie jak lilia. Niech jego dusza będzie związana w wieniec życia!
Angaben zum Stein
| Qualität | Stein ist ok |
|---|---|
| Material | Sandstein |
| Stein | Akroterien abgebrochen; Namen und Akrostichon hervorgehoben. |
| Kommentar | Abweichung beim Sterbedatum: 17. November 1888 = 13. Kislew (5)649. |
Angaben zur Person
| Nachname | Greifenhagen |
|---|---|
| Vorname | Louis |
| Geschlecht | männlich |
| Jüdischer Name | Leib |
| Jüdischer Vatername | Jizchak |
| Geburtsdatum | xx.xx.xxxx |
| Sterbedatum | 17.11.1888 |
| Beruf | Gelehrter, Lehrer |
| Funktion | Ehrentitel: Fürst |