eine Frau, Frau Chana, Tochter des gelehrten Schimon.
3
נפטר' ביום א' דר''ח אייר תרס''ד
Sie starb am 1. des Neumondes Ijar 664
4
לפ''ק
n.kl.Z.
bis Z 10: Akrostichon: Johanna
5
תנצב''ה
Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens!
6
אבותי גנזו אוצרות למטה
Unsere Väter verbargen Schätze (hier) unten,
bis Z 7: b Batra 11a.
7
ואני גנזני אוצרות למעלה
und ich versteckte Schätze (da) oben.
Deutsche Inschrift
(...)
Frau Johanna Aron
geb. (Pe)ter
J(…) Du Beistand
O(…) Unterschied des Glaubens
Herzensgüte war Dein Wesen
Allen warst Du Trost und Hoffnung.
Nimmer werden Dein vergessen,
Nimmer wir die Dich beweinen,
Alle Deine lieben Kinder.
Ruhe sanft:
Übersetzung ins Polnische: ...
pani Johanna Aron
...
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift: Tu pochowana
niewiasta, pani Chana, córka chawra, pana Szymona.
Zmarła 1 dnia nowego miesiąca ijar 664
według małej rachuby.
Niech jej dusza będzie związana w wieniec życia!
Nasi ojcowie ukryli skarby do ziemi,
Ja ukryłem skarby dla nieba.
Angaben zum Stein
Qualität
Bruchstück
Material
Sandstein
Stein
Oberes Teil abgebrochen und beiliegend; Akrostichon und Schlusssegen hervorgehoben.