(RS): Tilde über dem „n“ zur Buchstaben-Verdopplung bei „kannten“
9
כי נפלה עטרת ראשינו
denn gefallen ist die Krone unseres Hauptes.
Klgl 5,16.
10
הח' ר' שמואל בר''ז הכהן
Der gelehrte Herr Schmuel, Sohn des Herrn Z. ha-Kohen,
11
מת י''ז חשון תרל''ח
starb am 17. Cheschwan 638.
Deutsche Inschrift
(…)
des (Gatten …)
und Vaters
Samuel Cohn
Er starb beweint von den
Seinen
und geachtet von Allen
die ihn kanten
am 24. October 1877
in einem Alter von 59.
Jahren
Übersetzung ins Polnische: …
…
i ojciec
Samuel Cohn.
Zmarł opłakiwany przez
swoich
i poważany przez wszystkich
którzy go znali
24 października 1877
w wieku 59 lat.
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift: Rozkosz i dostatek naszego domu.
Nauczyciel drogi prawości dla postępujących za nim.
On był kapłanem dla Boga Najwyższego.
Także wspierał biednego i ubogiego.
Przez ból i to zmartwienie
zjednoczyli się do płaczu i lamentu
jego żona, synowie i jego córki.
Bowiem upadła korona z naszych głów.
Chawer, pan Szmuel, syn pana Z. ha-Kohen,
Umarł 17 cheszwan 638.