Zum Hauptinhalt springen

Universität Potsdam

Jüdische Friedhöfe in Polen auf den Gebieten der ehemaligen Provinz Brandenburg

Forschungsdatenbank zu jüdischen Friedhöfen in Polen auf den Gebieten der ehemaligen Provinz Brandenburg.

Logo der Universität Potsdam

Grabstein Nummer 31 (Trzciel (Tirschtiegel))

Grabstein Nummer 31 auf dem Friedhof Trzciel (Tirschtiegel)
Foto: Leszek Hońdo
Grabstein Nummer 31 auf dem Friedhof Trzciel (Tirschtiegel)
Foto: Leszek Hońdo
Zeile Inschrift Deutsche Übersetzung Kommentar
1 פ''נ Hier ist begraben
2 האשה הצנועה והיקרה מרת die züchtige und teure Frau, Frau
3 לאה Lea,
4 אשת החבר ר' צבי בעער Gattin des Gelehrten, Herrn Zwi Beer.
5 נפטרה ביום ו' ערב ראש חודש תמוז Sie starb am Freitag, Vorabend des Neumonds Tammus Vorabend des Neumonds Tammus (5)642 = 16. Juni 1882.
6 ונקברה יום ב' תמוז תרמ''ב לפ''ק und wurde begraben am 2. Tammus 642 n.kl.Z.
7 תנצב''ה Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens!
8 צעירה ורכה בחצי ימיה Jung und zart in der Mitte ihrer Tage,
9 עוד לא הגיאה שנת שלושים לחיה noch nicht überschritten hatte sie dreißig Jahre ihres Lebens
10 לקחה מר המות מבעלה nahm der bittere Tod von ihrem Gatten
11 ומשני בניה הצריכים לאמה und von ihren zwei Kindern die sie brauchende Mutter.
12 עם עניים ואביונים Die Armen und Bedürftigen
13 אבד בה סעדם ועדרתם verloren mit ihr ihren Halt und ihre Unterstützung.

Deutsche Inschrift

Hier ruht in Frieden meine theure Gattin (und) unsre gute Mutter (Ch)arlotte Beer, geb. Peter geb. am 25. Siwan 5613, gest. am 17. Siwan 5642. Ach allzu früh bist Du von uns geschieden. Du [reis]st tiefe Wunden in das Herz. Du bist zwar in des Himmels Frieden Doch uns […] der bittre Schmerz Übersetzung ins Polnische: Tu spoczywa w pokoju moja droga małżonka i nasz dobra matka (Ch)arlotte Beer, z domu Peter, ur. 25 siwan 5613, zm. 17 siwan 5642. Och za wcześnie rozstałaś się z nami. Uczyniłaś głębokie rany w sercu Jesteś wprawdzie w niebie pokojem. Jednak dla nas …. cierpienie. Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift: Tu pochowana Niewiasta cnotliwa i droga, pani Lea, Żona chawra, pana Cwi Beera. Zmarła 6 dnia w wigilię nowego miesiąca tamuz i została pogrzebana 2 dnia tamuz 642 według małej rachuby. Niech jej dusza będzie związana w wieniec życia! Młoda i w połowie dni. Jeszcze nie przekroczyła trzydziestu lat swego życia i zabrała z goryczą śmierć od jej małżonka a dwójka jej dzieci wymagała służącej. Także biedni i ubodzy stracili w niej pomoc i wsparcie.

Angaben zum Stein

Qualität Stein ist ok
Material Sandstein
Stein Rechte obere Ecke abgebrochen; Ornament: florale Elemente. Namen hervorgehoben.
Kommentar Abweichung beim Sterbedatum: 17. Siwan (5)642 = 4. Juni 1882.

Angaben zur Person

Nachname Beer
Vorname Charlotte
Geschlecht weiblich
Geburtsname Peter
Jüdischer Name Lea
Geburtsdatum 01.07.1853
Sterbedatum 16.06.1882
Familie Ehefrau von Zwi Beer. Begraben: Montag, 19. Juni 1882.