und wurde begraben am Vorabend des heiligen Schabbats 642 n.kl.Z.
8
תנצב''ה
Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens!
Deutsche Inschrift
Hier ruht in Frieden
meine vielgeliebte Gattin
Charlotte Rosenberg
sie starb am 6. Juli 1882
in einem Alter von
[...] Jahren
Friede ihrer Asche!
Übersetzung ins Polnische: Tu spoczywa w pokoju
nasza ukochana małżonka
Charlotte Rosenberg.
Zmarła 6 lipca 1882
w wieku .. lat. [brak podanej liczby]
Pokój jej prochom!
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift: Tu pochowana
niewiasta cnotliwa i poważana, pani
Cyrla,
żona chawra, pana Jakowa Rosenberga,
córka chawra, pana Jehudy Leiba.
Zmarła 5 dnia 19 tamuz
i została pogrzebana 6 dnia w wigilię świętego szabatu 642 według małej rachuby.
Niech jej dusza będzie związana w wieniec życia!
Angaben zum Stein
Qualität
Stein ist ok
Material
Sandstein
Stein
Namen und Einleitungsformel hervorgehoben
Angaben zur Person
Nachname
Rosenberg
Vorname
Charlotte
Geschlecht
weiblich
Jüdischer Name
Zerel
Jüdischer Vatername
Jehuda Arie
Geburtsdatum
xx.xx.xxxx
Sterbedatum
07.07.1882
Familie
Ehefrau von Jakob Rosenberg. Begraben: Freitag, 7. Juli 1882.