und wurde begraben am Freitag, 2. Nissan 644 n.kl.Z.
11
[תנצב''ה]
Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens!
1 Sam 25,29.
Deutsche Inschrift
(H)ier ruht in Friede(n)
(u)nsere geliebte Mutte(r)
[H]ardiessa Manheim
geb. Beer
Sie starb tiefbetrauert von den
Ihrigen.
[…]
Übersetzung ins Polnische: Tu spoczywa w pokoju
(...)
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift: Tu spoczywa
dostojna pani, sławna.
Kobieta dzielna, chwała jej małżonka.
Postępowała zacnie.
Umarła w najlepszych latach.
Pani Hadasa,
córka naszego nauczyciela, pana Josefa Manheim.
Zmarła 3 dnia 28 adar
i został pogrzebany 6 dnia 2 nisan 644 według małej rachuby.
Angaben zum Stein
Qualität
Bruchstück
Material
Sandstein
Stein
Namen, Einleitungsformel und Schlusssegen (unter der Erde) hervorgehoben; Ornament: florale Elemente
Angaben zur Person
Nachname
Manheim
Vorname
Hardiessa
Geschlecht
weiblich
Geburtsname
Beer
Jüdischer Name
Hadassa
Jüdischer Vatername
Josef
Geburtsdatum
xx.xx.xxxx
Sterbedatum
25.03.1884
Familie
Ehefrau von Josef Manheim. Begraben: Freitag, 28. März 1884.