und wurde begraben am Vorabend des heiligen Schabbats, 24. Kislew 652 n.kl.Z.
14
תנצב''ה
Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens!
1 Sam 25,29.
Deutsche Inschrift
Hier ruht in Gott
meine unvergeßliche Gattin
unsere innigstgeliebte Mutter
Schwiegermutter u. Großmutter Frau
Emilie Hamburger
geb. Zirker
geb. am 14. Januar 1820,
gest. am 23. December 1891.
Friede ihrer Asche.
Du warst hier unsere Freude
Und unseres Lebens Glück.
So spricht des Gatten Jamer
Der Kinder Thranenblick.
Leb wohl geliebte Seele
Leb wohl in Ewigkeit
Einst sehen wir uns wieder
In jener Herrlichkeit.
Übersetzung ins Polnische: Tu spoczywa w Bogu
moja niezapomniana małżonka,
nasza najukochańsza matka
szwagierka i babcia pani
Emielie Hamburger,
z domu Zirker,
ur. 14 stycznia 1820,
zm. 23 grudnia 1891.
Pokój jej prochom.
Byłaś tutaj naszą radością
i naszego życia szczęściem.
(...)
Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift: Tu pochowana
Niewiasta droga i poważana.
Kobieta dzielna i korona swego małżonka.
Bogobojna w każdym swym czynie.
Swoją dłoń wyciągała litując się nad ubogimi.
To jest niewiasta, pani
Ajdel, córka chawra, pan Cwi,
Żona chawra Tewla Hamburgera.
I zapłaczą nad nią jej mąż i jej potomstwo.
Wszyscy jej znajomi, jej dobro i jej dobroczynność
Przyszli dla niej na jej grób.
Angaben zum Stein
Qualität
Stein ist ok
Material
Sandstein
Stein
Namen und Einleitungsformel hervorgehoben
Angaben zur Person
Nachname
Hamburger
Vorname
Emilie
Geschlecht
weiblich
Geburtsname
Zirker
Jüdischer Name
Eidel
Jüdischer Vatername
Zwi
Geburtsdatum
14.01.1820
Sterbedatum
23.12.1891
Familie
Ehefrau von Tewle Hamburger. Begraben: Freitag, 25. Dezember 1891.