Zum Hauptinhalt springen

Universität Potsdam

Jüdische Friedhöfe in Polen auf den Gebieten der ehemaligen Provinz Brandenburg

Forschungsdatenbank zu jüdischen Friedhöfen in Polen auf den Gebieten der ehemaligen Provinz Brandenburg.

Logo der Universität Potsdam

Grabstein Nummer 14 (Trzciel (Tirschtiegel))

Grabstein Nummer 14 auf dem Friedhof Trzciel (Tirschtiegel)
Foto: Denkmalamt Gorzów Wielkopolski
Grabstein Nummer 14 auf dem Friedhof Trzciel (Tirschtiegel)
Foto: Denkmalamt Gorzów Wielkopolski
Zeile Inschrift Deutsche Übersetzung Kommentar
1 פ''נ Hier ist begraben
2 האשה היקרה והחשובה die teure und angesehene Frau
3 אשת חיל ועטרת בעלה eine tüchtige Frau, Krone ihres Gatten, Spr 12,4.
4 יראת אלהים בכל מעשיה gottesfürchtig in all ihrem Handeln.
5 כפה פרשה לחנון דלים Ihre Hand reichte sie in Gnade den Armen. Spr 31,20.
6 ה''ה האשה מרת Das ist die Frau, Frau
7 איידל בת ה''ר צבי Eidel, Tochter des Herrn Zwi,
8 אשת הח' טבלה האמבורגער Gattin des gelehrten Tewle Hamburger.
9 ויבכו אותה אישה וצאצאיה Und ihr Mann und ihre Nachkommen beweinen sie.
10 וכל מכירי טובתה וצדקתה Und alle, die ihre Güte und Wohltaten kannten
11 הלכו אחריה על קברתה kamen für sie zu ihrem Grab.
12 נפטרה ביום כ''ב כסלו Sie starb am 22. Kislew
13 ונקברה בעש und wurde begraben am Vorabend des heiligen Schabbats, 24. Kislew 652 n.kl.Z.
14 תנצב''ה Ihre Seele sei eingebunden in das Bündel des Lebens! 1 Sam 25,29.

Deutsche Inschrift

Hier ruht in Gott meine unvergeßliche Gattin unsere innigstgeliebte Mutter Schwiegermutter u. Großmutter Frau Emilie Hamburger geb. Zirker geb. am 14. Januar 1820, gest. am 23. December 1891. Friede ihrer Asche. Du warst hier unsere Freude Und unseres Lebens Glück. So spricht des Gatten Jamer Der Kinder Thranenblick. Leb wohl geliebte Seele Leb wohl in Ewigkeit Einst sehen wir uns wieder In jener Herrlichkeit. Übersetzung ins Polnische: Tu spoczywa w Bogu moja niezapomniana małżonka, nasza najukochańsza matka szwagierka i babcia pani Emielie Hamburger, z domu Zirker, ur. 14 stycznia 1820, zm. 23 grudnia 1891. Pokój jej prochom. Byłaś tutaj naszą radością i naszego życia szczęściem. (...) Polnische Übersetzung der hebräischen Inschrift: Tu pochowana Niewiasta droga i poważana. Kobieta dzielna i korona swego małżonka. Bogobojna w każdym swym czynie. Swoją dłoń wyciągała litując się nad ubogimi. To jest niewiasta, pani Ajdel, córka chawra, pan Cwi, Żona chawra Tewla Hamburgera. I zapłaczą nad nią jej mąż i jej potomstwo. Wszyscy jej znajomi, jej dobro i jej dobroczynność Przyszli dla niej na jej grób.

Angaben zum Stein

Qualität Stein ist ok
Material Sandstein
Stein Namen und Einleitungsformel hervorgehoben

Angaben zur Person

Nachname Hamburger
Vorname Emilie
Geschlecht weiblich
Geburtsname Zirker
Jüdischer Name Eidel
Jüdischer Vatername Zwi
Geburtsdatum 14.01.1820
Sterbedatum 23.12.1891
Familie Ehefrau von Tewle Hamburger. Begraben: Freitag, 25. Dezember 1891.