| 1 |
פ''ט |
Hier ist geborgen |
|
| 2 |
הרב הגאון |
der große gelehrte Rabbiner, |
|
| 3 |
מוהר''ר יוסף |
unser Lehrer und Meister, Herr Joseph, |
|
| 4 |
אב''ר דקהלתינו |
Vorsteher des Rabbinatgerichtes unserer Gemeinde, |
|
| 5 |
בן הגאון מו' מאיר ז''ל |
der Sohn unseres Lehrers und unseres Meisters Meir, seligen Angedenkens. |
|
| 6 |
בעל המחבר |
Der Verfasser von |
|
| 7 |
פורת יוסף גינת וורד'ם |
Porat Joseph, Ginat Weradim, |
Porat Joseph ist ein Kommentar Josephs zu den Traktaten des Talmuds „Jewamot” und „Ketubot”; Ginat Weradim und Pri Megadim sind Josephs Kommentare zum „Shulchan Aruch”. Joreh Deah ist der Titel des 2. Teils des „Shulchan Aruch” |
| 8 |
פרי מגדים על יורה דעה |
Pri Megadim zu Joreh De–ah, |
|
| 9 |
.תיבת גמ''א שושנת עמקים |
Tewat Gome, Shoshanat Amakim, |
ewat Gome, Shoshanat Amakim, Eschel Abraham und Mishbezot Sahaw sind eigenständige Werke. |
| 10 |
ופרי מגדים על אורח חיים כולל שני חבורים |
und Pri Megadim zu Orach Chaim in zwei Bänden, |
|
| 11 |
אשל אברהם ומשבצות זהב |
Eschel Abraham und Mishbezot Sahaw, |
|
| 12 |
מלבד ספרים הרבה בכתב |
sowie viele Bücher, die er geschrieben hatte. |
|
| 13 |
נפטר ונקבר יום ד' י' אייר תקנ''ב לפ''ק |
Er starb und wurde begraben am Mittwoch, den 10. Ijjar 552 n.kl.Z. |
|
| 14 |
תנצב''ה |
Seine Seele sei eingebunden im Bund des Lebens. |
|
| 16 |
המצבה הזאת הוקם מחדש על ידי הרב יהודה משולם דוב |
Dieser Grabstein wurde durch den Rabbiner Jehuda Meshulam Dov |
|
| 17 |
פאלאטשעק שליט''א וזוגתו מרת חי' ברכה אידל תחי' ו'ה |
Polatsek, daß er ein langes, gutes Leben haben möge, Amen; und seiner Ehefrau, Frau Chaje Bracha Idel, sie möge leben, erneut aufgestellt. Und es möge |
|
| 18 |
רצון שזכות מרן ז''ל יעמוד להם ולזרעם אחריהם עד |
der Wille der Ewigen sein, dass der Verdienst unseres verstorbenen Lehrers, selig sei sein Angedenken, vor ihnen und ihren Nachfahren bis |
|
| 19 |
עולם |
in alle Ewigkeit bestehe. |
|